کتاب حاضر در هفت بخش و مشتمل بر چنئین مقاله با درون مایه های خاص است که حضور و مداخله مترجمین را در تعارض های نظامی و ایدیولوژیک و بازنمایی این تعارض ها را در ادبیات داستانی به تصویر میکشد.رویکردی میان رشته ای دارد و نویسندگان با بهره گیری از مطالعات رسانه تاریخ نگاری ئانش ادبی و تجارب خود در زمینه ترجمه کتبی/ شفاهی به بیان دیدگاههای متعددی پرداخته اند.