مطالعات ترجمه, دوره (9), شماره (34), سال (2011-7) , صفحات (23-37)

عنوان : ( از خود و دیگری و گرایش های تحریفی در گفتمان ترجمه شناختی آنتوان برمن تا ترجمه ناپذیری )

نویسندگان: مهران زنده بودی ,

بر اساس تصمیم نویسنده مقاله دسترسی به متن کامل برای اعضای غیر دانشگاه ممکن نیست

استناددهی: BibTeX | EndNote

چکیده

ترجمه همواره جایگاهی برای مواجه شدن -خود- با -دیگری- است. بسیاری از ترجمه شناسان و فلاسفه فرانسوی نظر ژان-رنه لدمیرال، ژاک دریدا، امانوئل لویناس و غیره به این مفاهیم پرداخته اند. یکی از نظریه پردازان معاصر ترجمه که تا حدودی اندیشه ترجمه شناختی خود را بر پایه این مفهوم استوار ساخته، آنتوان برمن است. در این نوشتار به وِزگی های برجسته این دو مفهوم در چارچوب نظریات ترجمه می پردازیم. نیز تلاش می کنیم که آن چه را که آنتوان برمن گرایش های تحریفی ترجمه می نامد، به اختصار بررسی کنیم. مفاهیم خود و دیگری ما را به مفهوم ترجمه ناپذیری رهنمون می سازد. در بخش پایانی مقاله بر نظریات ژرژ مونن همچنین دوبله در این باب تأمل می کنیم.

کلمات کلیدی

, آنتوان برمن, خود, دیگری, ترجمه ناپذیری, گرایش های تحریفی
برای دانلود از شناسه و رمز عبور پرتال پویا استفاده کنید.

@article{paperid:1037176,
author = {زنده بودی, مهران},
title = {از خود و دیگری و گرایش های تحریفی در گفتمان ترجمه شناختی آنتوان برمن تا ترجمه ناپذیری},
journal = {مطالعات ترجمه},
year = {2011},
volume = {9},
number = {34},
month = {July},
issn = {1735-0212},
pages = {23--37},
numpages = {14},
keywords = {آنتوان برمن، خود، دیگری، ترجمه ناپذیری، گرایش های تحریفی},
}

[Download]

%0 Journal Article
%T از خود و دیگری و گرایش های تحریفی در گفتمان ترجمه شناختی آنتوان برمن تا ترجمه ناپذیری
%A زنده بودی, مهران
%J مطالعات ترجمه
%@ 1735-0212
%D 2011

[Download]