Title : ( The Study of Translation Strategies of English Idioms in Children's Literary Books )
Authors: Rajabali Askarzadeh Torghabeh , Navid Rahmani , Mahdie Askarpour ,Abstract
Idioms can be considered as a part of everyday language. They are the essence of any language and the most problematic part to handle with. This study investigated idioms and the way they are translated in children's literary texts and novels. The model taken for the framework of the study was Baker's model in translation of idioms. These strategies were investigated in The Silver chair, one of the seventh fantasy novels for children by C.S. Lewis and its two Persian translations. The first translation is done by Esmailian, and the second translation is done by Eghtedari and Karimzade. To answer the research questions, first, English idioms in The Silver chair were identified and paired. Then, the strategies applied on idioms were identified and their frequency and percentage were calculated, the results were presented in charts for subsequent analysis. The most frequent strategy in both translations was paraphrase, and the least frequent one was omission.
Keywords
, Children's literature, Idiom, Paraphrase, Literal translation@article{paperid:1041459,
author = {Askarzadeh Torghabeh, Rajabali and Navid Rahmani and Mahdie Askarpour},
title = {The Study of Translation Strategies of English Idioms in Children's Literary Books},
journal = {Iranian EFL Journal},
year = {2014},
volume = {10},
number = {2},
month = {March},
issn = {1836-8743},
pages = {153--161},
numpages = {8},
keywords = {Children's literature; Idiom; Paraphrase; Literal translation},
}
%0 Journal Article
%T The Study of Translation Strategies of English Idioms in Children's Literary Books
%A Askarzadeh Torghabeh, Rajabali
%A Navid Rahmani
%A Mahdie Askarpour
%J Iranian EFL Journal
%@ 1836-8743
%D 2014