Title : ( A socio-cultural study of taboo rendition in Persian fansubbing: an issue of resistance )
Authors: Masood Khoshsaligheh , Saeed Ameri , Milad Mehdizadkhani ,Abstract
This article examined the translation of taboo language in English language films subtitled into Persian by Iranian fansubbers. This study qualitatively and quantitatively taped into the fairly under-researched area of non-professional subtitling in Iran. Based on the results, the fansubbers’ strategies towards taboo language translation were mainly classified into maintaining, deleting, mitigating, substituting, and amplifying. Further analysis of the data seemed to suggest that their approach was basically guided by the source culture norms than the target culture norms evident by their attempts to keep as many taboos as possible irrespective of the disapproval of the recipient dominant conventions. Such an exercise appears to be a subversion and resistance to the hegemonic doctrine and conservative ideology advocated in the Iranian society and mass media. Further research is recommended to explore the issue of resistance in fan translation.
Keywords
, fansubbing, taboo language, audiovisual translation, resistance, norms, Persian language@article{paperid:1064505,
author = {Khoshsaligheh, Masood and Ameri, Saeed and Mehdizadkhani, Milad},
title = {A socio-cultural study of taboo rendition in Persian fansubbing: an issue of resistance},
journal = {Language and Intercultural Communication},
year = {2018},
volume = {18},
number = {6},
month = {September},
issn = {1470-8477},
pages = {663--680},
numpages = {17},
keywords = {fansubbing; taboo language; audiovisual translation; resistance; norms; Persian language},
}
%0 Journal Article
%T A socio-cultural study of taboo rendition in Persian fansubbing: an issue of resistance
%A Khoshsaligheh, Masood
%A Ameri, Saeed
%A Mehdizadkhani, Milad
%J Language and Intercultural Communication
%@ 1470-8477
%D 2018