آموزش زبان فارسی و زبان شناسی , 2010-03-13

عنوان : ( بررسی پروسه ترجمه،تجزیه و تحلیل خطاها و اشتباهات احتمالی مترجمین )

نویسندگان: محسن معظمی ,
فایل: Full Text

استناددهی: BibTeX | EndNote

چکیده

ترجمه برگردان معنا و مفهوم یک متن از یک زبان به زبان دیگر است به طوریکه نویسنده متن اصلی را برساند. ترجمه نمی تواند متن اصلی را از نو بیافریند و یا دقیقاً همان متن باشد.در نتیجه اولین و مهمترین کار مترجم برگردان متن است. پروسه ترجمه را میتوان به شش مرحله تقسیم کرد: 1-درک متن 2-برابر یابی واژگان 3-شناخت سبک نویسنده 4-نشانه گذاری 5-ترجمه عنوان 6-استفاده از فرهنگ برای درک یک متن مترجم میبایستی بر دانش زبانی و دانش فرازبانی احاطه کامل داشته باشد. برای تسلط بر دانش زبانی باید شناخت درستی از واژگان و دستور زبان داشته باشد. با درک وشناخت دقیق واژه ها مترجم می تواندکلمات یک معنایی و چند معنایی و نیز کلملت دارای معانی مستقیم ومجازی و بعضی از کلمات متشابه را از همدییگر تمییز دهد واز خطا واشتباه اجتناب کند.همچنین بعضی از مترجمین به دلیل نداشتن دانش فرا زبانی ممکن است هنگام ترجمه در موارد ذیل از ترجمه صحیح فاصله بگیرند این مواد شامل: 1- کلمات خطابی و القاب 2-کلمات بیانگر ارتباطات فامیلی 3-تعارفات 4- علائم اختصاری 5- ژست ها و میمیک ها 6-اصضطلاحات و تعبیرات 7-سنت ها و آداب و غیره

کلمات کلیدی

, کلید واژه ها: ترجمه, زبان, خطا و اشتباه, معنا, کلمه.
برای دانلود از شناسه و رمز عبور پرتال پویا استفاده کنید.

@inproceedings{paperid:1017700,
author = {معظمی, محسن},
title = {بررسی پروسه ترجمه،تجزیه و تحلیل خطاها و اشتباهات احتمالی مترجمین},
booktitle = {آموزش زبان فارسی و زبان شناسی},
year = {2010},
location = {مشهد, ايران},
keywords = {کلید واژه ها: ترجمه،زبان،خطا و اشتباه، معنا،کلمه.},
}

[Download]

%0 Conference Proceedings
%T بررسی پروسه ترجمه،تجزیه و تحلیل خطاها و اشتباهات احتمالی مترجمین
%A معظمی, محسن
%J آموزش زبان فارسی و زبان شناسی
%D 2010

[Download]