عنوان : ( هی کیم سن؟! )
نویسندگان: مهدخت پورخالقی چترودی ,بر اساس تصمیم نویسنده مقاله دسترسی به متن کامل برای اعضای غیر دانشگاه ممکن نیست
چکیده
تردیدی نیست که زبان فارسی بر زبان وادبیّات بسیاری از کشورهای جهان و از جمله زبان و ادبیّات ترکی تاثیر فراوان گذاشته و از زبانهای دیگر و بویژه زبان ترکی تاثیر پذیرفته است. در این میان ، مولوی بی تردید در تاریخ ادبی ایران و ترکیه حلقه ی واسطه و واسطه العقد زنجیره ی محکم و استوار زبان فارسی و ترکی است. در این جستار با رویکرد نقد کاربردی(pragmatic criticism) و نقد بلاغی (Rhetorical criticism) که موضوع آن بررسی تاثیر اثر ادبی از لحاظ زیبایی شناسی و کاربرد هنرمندانه ی زبان برای ترغیب و اقناع شنونده است ، بی آن که بخواهیم درباره ی ترک بودن یا نبودن و زبان مادری مولانا (ترکی خراسانی) سخنی به میان بیاوریم ، به بحث در باره ی تاثیر پذیری مولانا از زبان ترکی پرداخته و نشان داده ایم که علی رغم تفاسیر گوناگونی که از عبارت "هی کیم سن؟ "(تو که هستی؟) شده است ، در این جمله ی استفهامی غرض گوینده (شمس تبریزی) مفهومی غیر از پرسش بوده و همین امر جنبه ی بلاغی زیبایی به کلام بخشیده است.غرض بلاغی این پرسش تعجّب و شگفتی و تاکید بر ناتوانی گوینده از درک و شناخت و توصیف شنونده( مولانا) است و شمس تبریزی با آگاهی از ذهن و زبان مولانا به قدرت تاثیر زبان ترکی در روح مولوی پی برده و احوال لفظ را شناخته و آن را به مقتضای حال مولوی و در اوّلین لحظه ی دیدار بیان کرده و آن تاثیر شگرف و دگرگونی روحی و شیفتگی و از خود بی خودی و تولّد دوباره را با عبارت "هی کیم سن؟!" در او به وجود آورده است.
کلمات کلیدی
, زبان فارسی , زبان ترکی , مولوی , شمس , نقد رتوریکی , هی کیم سن@inproceedings{paperid:1022751,
author = {پورخالقی چترودی, مهدخت},
title = {هی کیم سن؟!},
booktitle = {هفتمین همایش روابط فرهنگی ایران و ترکیه},
year = {2011},
location = {مشهد, ايران},
keywords = {زبان فارسی ، زبان ترکی ،مولوی ، شمس ، نقد رتوریکی ، هی کیم سن},
}
%0 Conference Proceedings
%T هی کیم سن؟!
%A پورخالقی چترودی, مهدخت
%J هفتمین همایش روابط فرهنگی ایران و ترکیه
%D 2011