عنوان : ( آسیب شناسی ترجمه کتابهای تاریخی دوره قاجاریه )
نویسندگان: عباس سرافرازی ,چکیده
دوره قاجار از جهت رشد ترجمه کتابهای اروپایی حایز اهمیت است مقدمات ترجمه و چاپ کتاب در روزگار عباس میرزا و میرزا بزرگ قائم مقام فراهانی فراهم آمد و بعد ها تشکیل دار الترجمه دربار و دار الفنون باعث گردید ترجمه و نشر رونق بیشتری یابد در این دوره کتابهای بسیاری چاپ و منتشر گردید از آنجا که امر ترجمه در آغاز کار بود با نقصان و کمی ها وکاستی هایی روبرو گردید علاوه بر کتاب های علمی نظامی فلسفی اقتصادی تعداد کثیری کتاب های تاریخی نیز ترجمه و انتشار یافت با اینکه اقدام به ترجمه در زمینه دانشهای نوین اروپا برای یافتن راهی بوده است که بدان وسیله ایران را به کاروان تمدن و دانش نوین جهانی پیوند دهد و در های جدید از علم ومعرفت خصوصا در زمینه علم و تاریخ بر روی ایرانیان بگشاید اما دارای معایب و نقایصی نیز بود که شناسایی این معایب از نقطه نظر آسیب شناسی ترجمه کتابهای تاریخی حائز اهمیت است مسائلی از قبیل گزینشی بودن کتابها و دخالت دربار و شاه در امر ترجمه سانسور حقوق بگیر بودن مترجمین ترجمه کتابهای نامعتبر تاریخی شتابزدگی غیر متخصص بودن مترجمین کتابها ی تاریخی نا آشنا یی با جامعه و فرهنگ و تمدن اروپایی و مجهول الهویه بودن برخی اروپاییان از جمله مهمترین مطالبی است که از جهت آسیب شناسی ترجمه در این پژوهش بررسی شناسی
کلمات کلیدی
ایران قاجار نهضت ترجمه آسیب شناسی@inproceedings{paperid:1026874,
author = {سرافرازی, عباس},
title = {آسیب شناسی ترجمه کتابهای تاریخی دوره قاجاریه},
booktitle = {همایش ملی مطالعات ترجمه},
year = {2010},
location = {بیر جند, ايران},
keywords = {ایران قاجار نهضت ترجمه آسیب شناسی},
}
%0 Conference Proceedings
%T آسیب شناسی ترجمه کتابهای تاریخی دوره قاجاریه
%A سرافرازی, عباس
%J همایش ملی مطالعات ترجمه
%D 2010