سومین همایش رویکردهای میان رشته ای به آموزش زبان، ادبیات و مطالعات ترجمه , 2017-10-24

عنوان : ( استمداد از گویشهای زبان فارسی در ترجمة برتر )

نویسندگان: زهرا اختیاری ,
فایل: Full Text

استناددهی: BibTeX | EndNote

چکیده

انتخاب کلمات و واژگان رسا در برگردان از دیگر زبانها به زبان فارسی، سهم مهمی در تأثیر و گیرایی مفهوم مورد نظر در خواننده دارد. چون در هیچ زبانی دو کلمة مترادف دقیقا هم معنا نیستند و گاه مترجم در داستانها و رمانها ممکن است کلمات محاوره ای و گویشی از زبان قهرمان را بخواهد برگرداند در چنین مواردی اگر از معادلهای سلیس گویشی استفاده شود، بر زیبایی و بلاغت اثر مترجَم خواهد افزود. در این جستار قصد آن بود تا با نشان دادن برخی ساخت های کلمه های اصیل گویشی فارسی، که در فارسی معیار ساخت مشابهی ندارد، مترجم را در ترجمة برتر یاری رساند. نیز اشاره به چند زمان نادر دستوری در گویش خانیک که در کتب دستور زبان فارسی و هم در متون فارسی نامی از آنها نیامده و یا اگر از بعضی نمونه ای ثبت شده در حد یکی دو مورد در کل ادبیات فارسی بیش نیست، اما این زمانهای دستوری ممکن است در متن های اصلی برای ترجمه به فارسی وجود داشته باشد و آشنایی با این زمانها به مترجم کمک خواهد کرد تا در برگردان، به گونه ای دقیق تر ارائه نماید.

کلمات کلیدی

, ترجمه, کلمات سلیس گویشی, زمان نو در ترجمه, ساخت دستوری نو, گویش و ترجمة برتر.
برای دانلود از شناسه و رمز عبور پرتال پویا استفاده کنید.

@inproceedings{paperid:1076083,
author = {اختیاری, زهرا},
title = {استمداد از گویشهای زبان فارسی در ترجمة برتر},
booktitle = {سومین همایش رویکردهای میان رشته ای به آموزش زبان، ادبیات و مطالعات ترجمه},
year = {2017},
location = {ايران},
keywords = {ترجمه، کلمات سلیس گویشی، زمان نو در ترجمه، ساخت دستوری نو، گویش و ترجمة برتر.},
}

[Download]

%0 Conference Proceedings
%T استمداد از گویشهای زبان فارسی در ترجمة برتر
%A اختیاری, زهرا
%J سومین همایش رویکردهای میان رشته ای به آموزش زبان، ادبیات و مطالعات ترجمه
%D 2017

[Download]