عنوان : ( ملاحظات انتخاب صدا و صداپیشه در دوبله فارسی فیلم و سریال خارجی )
نویسندگان: سیما ایمانی , مسعود خوش سلیقه ,بر اساس تصمیم نویسنده مقاله دسترسی به متن کامل برای اعضای غیر دانشگاه ممکن نیست
چکیده
در ایران، دوبله متداولترین روش برای عرضه محصولات دیداریشنیداری خارجی به مخاطبان تلویزیون و سینماست. همچنین، سامانههای اینترنتی متعدد اشتراک و همرسانی فیلم و سریالهای خارجی با ارائۀ نسخۀ دوبلهشدۀ غیر رسمی این محصولات، مخاطبان بسیاری را با خود همراه ساختهاند. بنابراین، با توجه به خیل عظیم مخاطبان دوبله ضرورت پژوهشهای بومی مرتبط با دوبله بیش از پیش برجسته میشود. هدف پژوهش اکتشافی حاضر بررسی ملاحظات و معیارهای انتخاب صدا و صداپیشه در دوبلۀ فیلم و سریالهای خارجی در ایران است. بر این اساس، نظرات هفت دوبلور و مدیر دوبلاژ حرفهای، طی برگزاری چند مصاحبۀ حضوری با ایشان، به صورت کیفی جمعآوری و با استفاده از شیوۀ نظریه دادهبنیاد تحلیل شد. درنهایت یافتهها به چهار دسته عمده انتخاب دوبلور براساس شخصیتپردازی کاراکتر، ویژگیهای هنرپیشه، نوع نقش و صلاحدید مدیر دوبلاژ تقسیم شد. همچنین، راهکارهای عملی مدیران دوبلاژ در مواجه با لهجه شامل حذف لهجه، تغییر در دستور زبان، استفاده از واژگان متفاوت، زیرنویس و درنهایت استفاده از زبان ساختگی بود.
کلمات کلیدی
, ترجمه دیداریشنیداری, دوبله فارسی, صدا, صداپیشه, مدیردوبلاژ, فیلم و سریال خارجی@article{paperid:1085917,
author = {ایمانی, سیما and خوش سلیقه, مسعود},
title = {ملاحظات انتخاب صدا و صداپیشه در دوبله فارسی فیلم و سریال خارجی},
journal = {Language Related Research- جستارهای زبانی},
year = {2021},
volume = {12},
number = {4},
month = {August},
issn = {2322-3081},
pages = {105--133},
numpages = {28},
keywords = {ترجمه دیداریشنیداری، دوبله فارسی، صدا، صداپیشه، مدیردوبلاژ، فیلم و سریال خارجی},
}
%0 Journal Article
%T ملاحظات انتخاب صدا و صداپیشه در دوبله فارسی فیلم و سریال خارجی
%A ایمانی, سیما
%A خوش سلیقه, مسعود
%J Language Related Research- جستارهای زبانی
%@ 2322-3081
%D 2021