عنوان : ( توانش ترمه ادبی از دیدگاه مترمان ادبی: واکاوی مضمونی چهل مصاحبه از فصلنامه مترم )
نویسندگان: مسلم فتح اللهی , محمدرضا هاشمی ,چکیده
آموزش ترجمه چندین دهه است که در دانشگاههای ایران انجام میشود. برنامۀ درسی کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی شامل درس «ترجمۀادبیات»است. با وجود این، در پژوهشهای ترجمه در ایران، کمتر به آموزش ترجمه ادبی به عنوان یک ژانر و گونه مستقل توجه شده است. با توجه به الزامات تدریس و عمل ترجمۀ ادبی، بررسی دیدگاههای کنشگران فعال در این عرصه، ازجمله مترجمان ادبی نسبت به اهداف تدریس این درس ضروری است. هدف مطالعۀ جاری، توصیف و واکاوی نقطه نظرات مترجمان ادبی حرفهای ایران درمورد توانش ترجمۀ ادبی و اجزاء و مولفههای این توانش (زیرتوانشهای ترجمۀ ادبی) است.در این پژوهش کوشیدیم دیدگاه مترجمان ادبی حرفهای ایران دربارۀ توانش ترجمۀ ادبی و زیرتوانشهای آن را توصیف و تحلیل کنیم. برای این منظور، متن 40مصاحبۀ فصلنامۀ مترجم با 36 مترجم ادبی شاخص دهههای اخیر ایران با شیوۀ تحلیل مضمونی بررسی و زیرتوانشهایی که این مترجمان برای ترجمۀ ادبی قائل بودند توصیف و دستهبندی شد. با تحلیل مصاحبههای این مترجمان ادبی، در مجموع 21زیرتوانش ترجمۀ ادبی شناسایی گردید. نتایج پژوهش نشان داد که دستهبندی به دست آمده در این پژوهش بیشتر زیرتوانشهای توصیف شده در مدلهای پیشین توانش ترجمه را دربرمیگیرد و برخی توانشهای خاص مورد نیاز مترجمان ادبی در بستر جامعۀ ایران-همچون توانش تصمیمسازی، توانش سازگاری، توانش خلاقیت، توانش ذاتی، توانش عادتوارهای، توانش فرهیختگی، توانش احساسی و توانش فراشناختی- را نیز آشکار میسازد.
کلمات کلیدی
, ترجمۀادبی, توانش, زیرتوانش, مترجمان ادبی, آموزش ترجمه@article{paperid:1098507,
author = {فتح اللهی, مسلم and هاشمی, محمدرضا},
title = {توانش ترمه ادبی از دیدگاه مترمان ادبی: واکاوی مضمونی چهل مصاحبه از فصلنامه مترم},
journal = {پژوهش های زبان و ترجمه فرانسه},
year = {2024},
month = {January},
issn = {2322-1569},
keywords = {ترجمۀادبی،توانش، زیرتوانش،مترجمان ادبی،آموزش ترجمه},
}
%0 Journal Article
%T توانش ترمه ادبی از دیدگاه مترمان ادبی: واکاوی مضمونی چهل مصاحبه از فصلنامه مترم
%A فتح اللهی, مسلم
%A هاشمی, محمدرضا
%J پژوهش های زبان و ترجمه فرانسه
%@ 2322-1569
%D 2024