عنوان : ( بررسی توصیفی نگرش مترجمان ایرانی به جنبههای مختلف رضایت شغلی )
نویسندگان: فاطمه بدیع الزمان , مسعود خوش سلیقه , عباس فیروزآبادی ,چکیده
مترجمان بهعنوان اولین کارگزاران در خط تولید ترجمه، صاحب جایگاه مهمی در صنعت ترجمه هستند. به همین سبب، ضروری است که به تثبیت رضایت شغلی خود توجه نشان دهند تا بهتر بتوانند در این مسیر شغلی پیشرفت کنند. مفهوم رضایت شغلی، توجه محققان بسیاری را در رشتۀ روانشناسی به خود جذب کرده است. ازآنجاییکه مطالعات ترجمه، حوزهای بینارشتهای است، همواره برای بررسی موضوعات پژوهشی جدید، از دیگر رشتههای علوم انسانی، از جمله روانشناسی، الهام میگیرد. با توجه به اینکه پژوهشی مشابه در ایران یافت نشد، محققان این مقاله پرسشنامههای معروف رضایت شغلی را، به نامهای شاخص توصیفی شغل و شاخص عمومی شغل، به فارسی ترجمه کردند، و از آنها بهره بردند تا میزان رضایت شغلی مترجمان ایرانی را ارزیابی کنند. یافتهها نشاندهندۀ وجود رضایت کوتاهمدت و بلندمدت میان مترجمان بودند. اضافه بر این، پاسخدهندگان از انجام فعالیت ترجمه لذت میبردند، از ارتباط با همکاران، مشتریها و مافوقان خود راضی بودند و از فرصتهای ارتقا در شغل ترجمه رضایت داشتند. بااینحال، مترجمان از درآمد ماحصل از شغل ترجمه راضی نبودند. سپس، در پی جمعآوری اطلاعات جمعیتشناختی و مقایسۀ میانگینها مشخص شد که مترجمان جوانتر و همچنین پاسخدهندگان کمتجربهتر از فرصتهای ارتقا راضیتر بودند؛ بهعلاوه، شرکتکنندگان باتجربه از درآمد راضیتر بودند.
کلمات کلیدی
, مترجمان ایرانی, مطالعات ترجمه, رضایت شغلی, شاخص توصیفی شغل, شاخص عمومی شغل@article{paperid:1103891,
author = {بدیع الزمان, فاطمه and خوش سلیقه, مسعود and فیروزآبادی, عباس},
title = {بررسی توصیفی نگرش مترجمان ایرانی به جنبههای مختلف رضایت شغلی},
journal = {پژوهشهای زبان و ترجمه فرانسه},
year = {2025},
volume = {7},
number = {2},
month = {February},
issn = {2980-9150},
pages = {118--150},
numpages = {32},
keywords = {مترجمان ایرانی، مطالعات ترجمه، رضایت شغلی، شاخص توصیفی شغل، شاخص عمومی شغل},
}
%0 Journal Article
%T بررسی توصیفی نگرش مترجمان ایرانی به جنبههای مختلف رضایت شغلی
%A بدیع الزمان, فاطمه
%A خوش سلیقه, مسعود
%A فیروزآبادی, عباس
%J پژوهشهای زبان و ترجمه فرانسه
%@ 2980-9150
%D 2025
