عنوان : ( ملاحظاتی در باره نقد ترجمه شعر )
نویسندگان: محمدرضا هاشمی ,چکیده
در این مقاله نویسنده با اذعان به این نکته که ترجمه شعر از ترجمه تمام انواع ادبی دیگر دشوارتر است، تلاش کرده با بیان مبانی نظری تحلیل شعر و نیز مبانی نظری ترجمه، ملاحظاتی در باره نقد ترجمه به طور عام و نقد ترجمه شعر به طور خاص ارائه دهد. در این مقاله پس از بحث از انواع ترجمه (تحت اللفظی، ارتباطی، معنایی)، انواع برابری (سبکی ، کمی) به بررسی انواع تغییر که به ناچار در ترجمهی شعر رخ میدهد، و نیز حوزههای تغییر میپردازد.
کلمات کلیدی
, مبانی نظری تحلیل شعر, انواع ترجمه, انواع برابری در ترجمه, حوزههای تغییر در ترجمه, معنا شناسی و ترجمه, زیبا شناسی در ترجمه@article{paperid:1011192,
author = {هاشمی, محمدرضا},
title = {ملاحظاتی در باره نقد ترجمه شعر},
journal = {مترجم},
year = {1995},
volume = {4},
number = {16},
month = {March},
issn = {1023-5906},
pages = {86--93},
numpages = {7},
keywords = {مبانی نظری تحلیل شعر، انواع ترجمه، انواع برابری در ترجمه،حوزههای تغییر در ترجمه، معنا شناسی و ترجمه، زیبا شناسی در ترجمه},
}
%0 Journal Article
%T ملاحظاتی در باره نقد ترجمه شعر
%A هاشمی, محمدرضا
%J مترجم
%@ 1023-5906
%D 1995