عنوان : ( آسیب شناسی ترجمه ی ادبی خواننده محور )
نویسندگان: ابوالقاسم قوام , احسان قبول ,چکیده
مباحث نظری مربوط به ترجمه از جمله مقوله هایی است که در دهه های اخیر از غرب به حوزة دانش جامعة ما وارد گردیده است. دو رویکرد ترجمة متن محور و خواننده محور شیوه های مطرح ترجمه می باشد که برداشتهای افراطی و نامناسب از آنها و به کارگیری شان در فرایند ترجمه آسیبهایی را در پی داشته است. در این میان رویکرد ترجمة خواننده محور با توجه به ماهیّت، منشأ و عوامل اصلی پیدایش آن در مقایسه با ترجمة متن محور آسیبهای جدّیتری را به دنبال خواهد داشت. شیوة ذوقی و شخصی، پیروی از نیازها و ذوق و پسند عموم مردم، تغییر وتحریف متن اصلی، پایین آوردن سطح آثار بزرگ ادبی، گرایش مترجمان مبتدی وغیر متخصّص به آن و برداشت نادرست از اثر، از جمله آسیبها وکارکردهای منفی این رویکرد ترجمه می باشد.
کلمات کلیدی
, ترجمة متن محور, ترجمة خواننده محور, آسیب شناسی@article{paperid:1029471,
author = {قوام, ابوالقاسم and قبول, احسان},
title = {آسیب شناسی ترجمه ی ادبی خواننده محور},
journal = {مترجم},
year = {2005},
volume = {14},
number = {41},
month = {October},
issn = {1023-5906},
pages = {89--94},
numpages = {5},
keywords = {ترجمة متن محور، ترجمة خواننده محور، آسیب شناسی},
}
%0 Journal Article
%T آسیب شناسی ترجمه ی ادبی خواننده محور
%A قوام, ابوالقاسم
%A قبول, احسان
%J مترجم
%@ 1023-5906
%D 2005